terça-feira, 31 de agosto de 2010

MÚSICA: Top 10 Piores Versões em Português!

"Versão brasileira: Herbert Richers"

Quem nunca ouviu uma música em português que lembrasse um clássico do rock ou uma balada de sucesso? E o pior, era um forró ou um sertanejo.
Esse post tem o objeto de elencar as 10 piores, entre tantas, versões em português de músicas em inglês. Não importa se a versão é de um clássico ou de uma balada, nem se é antiga ou recente, o que importa é a criatividade e a falta de compromisso com a tradução literal das letras.
Vamos ao Top 10 piores versões em português:

10 - É isso ai (Ana Carolina e Seu Jorge).
Versão de: The Blowers Daughters (Damien Rice).
Como já é de praxe vamos começar de leve. A versão em português nem é tão ruim assim, apesar do vendedor de flores que ensina seus filhos a conhecer seus amores.
A versão original do Damien Rice é tão bonita que não merecia isso, tem certas coisas que não precisam existir.

9 - Esta Noite Foi Maravilhosa (Leandro e Leonardo)
Versão de: Wonderfull Tonight (Eric Clapton)
A 9º colocação também é moderada. A letra não está tão diferente da tradução, pelo menos a idéia é a mesma, e fala sobre a bela noite de um homem feliz. Agora, só o fato de existir uma versão sertaneja para esse clássico de Eric Clapton já é mais que o suficiente para esse top 10.

8 - Tentar Mais Uma Vez (Cléo e Clinton)
Versão de: Winds Of Change (Scorpions)
Prestem atenção no nosso 8º posto, esta é somente a primeira aparição dos Scorpions nesta lista.
O Assovio no início da música é a melhor parte da versão, porque a letra...
A letra original fala sobre os ventos da mudança em uma noite de gloria, onde as crianças de amanhã dividirão seus sonhos, já a versão brasileira fala sobre tentar mais uma vez, procurando encontrar a forma de amar. Aqui no Brasil tudo vira romance, é muita paixão.
Só por curiosidade, atentem para o nome da dupla sertaneja.

7 - Solange (Leo Jaime)
Versão de: So Lonely (The Police)
Temos no 7º lugar uma tradução improvável. So Lonely por Solange. Eu sei que as versões não necessariamente devem ser traduções, mas Solange é muita apelação. Só esse detalhe já garantiria essa canção do Léo Jaime nessa lista, mas na letra ele vai além e diz: "Meus dentes rangem por você". Que demonstração de amor heim?

6 - Agora estou Sofrendo (Calcinha Preta)
Versão de: Bleeding Heart (Angra)
Nem vou entrar no mérito da letra da 6º colocada, ela por si só já é um insulto. Pegar um som do Angra (banda de Heavy mais conceituada do Brasil), mesmo que balada e transformar em forró é dose para leão. Será que o Calcinha Preta tem influências de bandas como Iron Maiden, Metallica ou Angra?

5 - Esnobou meu sentimento (Aviões do Forro)
Versão de: Umbrella (Rihana)
Mais um forró abrilhanta a nossa lista, agora na 5º posição. O que seria dessa lista se não fosse o forró? Esse é o estilo musical brasileiro que mais defeca nas músicas americanas, que nesse caso já não era uma grande coisa também. O Guarda-chuva de Rihana se transformou em "Amo, amo você eh".

4 - Te quero mais (Brucelose)
Versão de: Sweet child o' mine (Guns N' Roses)
O negócio é tão tosco que é difícil encontrar a letra no google. Se Axel Rose ouvir isso ele tem um troço, é capaz de entrar para o movimento Cultura Racional, ler o livro Universo em Desencanto e só ouvir Tim Maia.
A letra tb é horrível, "oh oh oh te quero mais, oh oh oh você foi demais". E dá-lhe forró.

3 - Tô solteira (Gabi Amarantos)
Versão de: Single Ladies (Beyoncé)
Antes de ler esse comentário de uma boa olhada nesse clipe. Porque será que os músicos estão de máscara? Será constrangimento?
O 3º lugar é uma versão dupla. Primeiro temos a péssima versão desse grande sucesso atual, e para piorar a cantora Gabi Amarantos também acha que é uma versão (ou aversão) brasileira da Beyoncé, pelo menos ela se denomina assim. E vocês querem saber do pior, ela faz sucesso. 

2 - Meu anjo azul (Cleiton e Camargo)
Versão de: Still Loving You (Scorpions)
Um clássico, é o que eu posso dizer da nossa vice-campeã. É impressionante o que os compositores fazem para encaixar a letra em português na música estrangeira, para isso eles estão dispostos a tirar todo o sentido da música. Exemplo: I'm loving you (eu continuo te amando) virou meu anjo azul. E não é só isso, na letra desse clássico ainda encontramos coisas do tipo "Foi demais... não quero gostar de ninguém, já sei o final eu só me dou mal". O importante é que cada um seja consciente da sua realidade.

1 - Paulinha (Calcinha Preta)
Versão de: Without You (Harry Nilsson)
Inatingível, inigualável, insuperável e insuportável são os adjetivos encontrados para a nossa campeã. Diga não ao Crack. 
Transformar "I can't live" em "Paulinha" é demais. E não é só isso, a letra apresenta coisas absurdas como "É linda e é mais linda lá no show" e "Agora soube que você já se casou, porque casou?". Os caras vão as favas com a lógica e o bom senso para encaixar a p... da letra na versão original. Outra coisa que chama a atenção é o vídeo. Não tecerei comentários, olhem no link acima.

Essas são apenas algumas versões em português, espero novas canções bizarras nos comentários.

12 comentários:

  1. "... Esse é o estilo musical brasileiro que mais defeca nas músicas americanas..." hahahahaha

    Me lembro que tem uma do chitãozinho e xororó que tem o refrão "...eu te amarei pela viiiidaa inteiraa... ela disse que tem muito amor a dar a quem se ama..." A original é de uma cantora country americana famosa, só não lembro o nome...

    ResponderExcluir
  2. Miner,
    Faltou essa cara, tinha me esquecido. A Música é: Have You Ever Really Loved A Woman do Brian Adams e ficou: "UM HOMEM QUANDO AMA" do Chitãozinho e Xororá. Entraria nessa lista fácil, talvez até top 5.
    Abs,

    ResponderExcluir
  3. Mas tá sobrando tempo, heinhô?!?

    Ri sozinho aqui, lembrando da "Pauliiiiinhaaa!!!"

    ResponderExcluir
  4. Discordo totalmente... Quero dizer, concordo que são traduções horríveis - ou nem são traduções - mas eu acho tão tosco, que chega a ser engraçado, sei lá... É uma prova de liberdade, de desmitificação das grandes obras, uma coisa anárquica, até mesmo uma prova de resistência, contracultura no centro da própria cultura - tá, eu exagerei. Mas enfim, entendo a indignação de vocês. Mas é que eu tenho até uma certa fascinação por versões toscas, bem trash. Recomendo para aumentar a indignação um CD com mais ou menos umas 30 versões dos beatles, incluindo Help, Yellow Submarine, Yesterday, etc.

    Abs,

    Alex

    ResponderExcluir
  5. Alex,
    Vou avisar ao Calcinha Preta e ao Aviões do Forro que eles representam " uma prova de liberdade, de desmitificação das grandes obras, uma coisa anárquica, até mesmo uma prova de resistência, contracultura no centro da própria cultura". Blz?

    ResponderExcluir
  6. Muito bom esse post!!!

    Ah, só faltou o grande hit do ano passado no you tube: Stefhany Absoluta
    http://www.youtube.com/watch?v=jTxrbVadNQE

    Vale a pena conferir mais uma versão nordestina da música internacional. Desta vez a vítima foi Vanessa Carlton que, segundo Luciano Huck em seu programa, sabiamente não teria liberado a música "A thousand Miles" para a versão da nossa Absoluta.

    O que vale é que a guria garantiu seu transporte para o forró, um Crossfox doado pela Volks, depois de inserir em sua magnífica canção a seguinte estrofe:
    - No meu CrossFox, eu vou sairr, eu vou dançar, ohh, me divertir... eu souuu Stefhany (com FH mesmo)... absolutaaaaa!!!

    E ela não parou por aí, tem mais vídeos musicais caseiros dela no youtube. Eu não tive coragem de abrir, mas quem tiver vai lá...

    ResponderExcluir
  7. hahahahahahaha. Tosqeira total. Se o melhor do Brasil é o brasileiro...tamo fuuuuu!!

    ResponderExcluir
  8. esqueceste das músicas da jovem guarda, o Renato e seus Blue Caps eram campeões nesse genero.

    e a verzão do Valdir Anzolin em portiguês para a música em italiano do Doginho Amarelon? Faltou essa.

    Lambe Posonovo

    Assinado - Beto

    ResponderExcluir
  9. ALGUÉM SABE A DIFERENÇA DO FORRÓ E DE UM BALDE DE MERDA?
    R: O BALDE.

    ResponderExcluir
  10. O conteúdo até que tava legal, até surgirem as passagens preconceituosas de estilos de música, que dão brechas pra outros preconceitos e aí fode tudo. Mas, como tem escrito na própria definição do Blog: Blog sem embasamento de opiniões, de fato leigo.
    Love wins!

    ResponderExcluir
  11. Vocês falam do Scorpions, mas não cresceram ouvindo essa versão como eu! >_<
    https://www.youtube.com/watch?v=ptDHaH3LJHk

    ResponderExcluir